TELEVISIÓN

Nuestra meta es poner a Perú en el mapa del doblaje: Yuval Benamú de Torre A

7 de noviembre de 2020

Flor Antonia Singer

Yuval Benamu Torre A Doblajes

Con apenas seis años en el mercado, Torre A ha consolidado sus servicios en toda la cadena de doblaje con un fin ulterior: “El sueño de hacer a Perú partícipe de la industria de doblaje. Nuestra meta inicial fue ser la respuesta a la pregunta ¿se hace doblaje en Perú? Ahora estamos en una etapa en la que la meta es que los clientes piensen en que quieren hacer su doblaje en nuestro país” comenta Yuval Benamú, co-CEO de Torre A.

La compañía trabaja actualmente con estudios aliados en México, Argentina y EE UU. También está presente en la industria de animación local y chilena, a través del servicio de voice acting para proyectos en desarrollo. “Si bien esta pandemia nos ha cerrado puertas, también nos ha abierto ventanas; desde canales infantiles de YouTube, historietas animadas para adultos de Corea, videojuegos triple A e inclusive doblaje en lenguas aborígenes como quechua”.

Las OTT, videojuegos y redes sociales concentran el mayor volumen de trabajo de las dobladoras actualmente. “El cine tradicional está recuperándose poco a poco y localmente estamos en coordinaciones para brindar nuestros servicios en ese rubro nuevamente” dice Benamú.

En Torre A se han acoplado a la modalidad remota con talentos que cuentan con home-studio con los requerimientos de calidad necesarios. “Nuestros servicios van desde la traducción hasta la mezcla final, y aledaños al proceso de localización de un contenido. Podemos ofrecer un servicio homogéneo en calidad de sonido, lo cual es un reto en estas épocas”.